TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:54:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第七十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập thất     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中菩薩地之六 nhiếp quyết trạch phần trung  Bồ Tát địa chi lục 復次依法假安立。 phục thứ y Pháp giả an lập 。 分別解說瑜伽所攝奢摩他毘鉢舍那道。當知如解深密經中。 phân biệt giải thuyết du già sở nhiếp xa ma tha Tì bát xá na đạo 。đương tri như Giải Thâm Mật Kinh trung 。 慈氏菩薩白佛言。世尊。菩薩何依何住。 từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát hà y hà trụ/trú 。 於大乘中修奢摩他毘鉢舍那。佛告慈氏菩薩曰。 ư Đại-Thừa trung tu xa ma tha Tì bát xá na 。Phật cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善男子。當知菩薩法假安立。 Thiện nam tử 。đương tri Bồ Tát Pháp giả an lập 。 及不捨無上正等覺願為依為住。 cập bất xả Vô thượng chánh đẳng giác nguyện vi/vì/vị y vi/vì/vị trụ/trú 。 於大乘中修奢摩他毘鉢舍那。世尊如說四種所緣境事。 ư Đại-Thừa trung tu xa ma tha Tì bát xá na 。Thế Tôn như thuyết tứ chủng sở duyên cảnh sự 。 一有分別影像所緣境事。二無分別影像所緣境事。 nhất hữu phân biệt ảnh tượng sở duyên cảnh sự 。nhị vô phân biệt ảnh tượng sở duyên cảnh sự 。 三事邊際所緣境事。四所作成辦所緣境事。 tam sự biên tế sở duyên cảnh sự 。tứ sở tác thành biện/bạn sở duyên cảnh sự 。 於此四中幾是奢摩他所緣境事。 ư thử tứ trung kỷ thị xa ma tha sở duyên cảnh sự 。 幾是毘鉢舍那所緣境事。幾是俱所緣境事。善男子。 kỷ thị Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。kỷ thị câu sở duyên cảnh sự 。Thiện nam tử 。 一是奢摩他所緣境事。謂無分別影像。 nhất thị xa ma tha sở duyên cảnh sự 。vị vô phân biệt ảnh tượng 。 一是毘鉢舍那所緣境事。謂有分別影像。 nhất thị Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。vị hữu phân biệt ảnh tượng 。 二是俱所緣境事。謂事邊際。所作成辦。 nhị thị câu sở duyên cảnh sự 。vị sự biên tế 。sở tác thành biện/bạn 。 世尊。 Thế Tôn 。 云何菩薩依此四種奢摩他毘鉢舍那所緣境事。能求奢摩他。能善毘鉢舍那。 vân hà Bồ Tát y thử tứ chủng xa ma tha Tì bát xá na sở duyên cảnh sự 。năng cầu xa ma tha 。năng thiện Tì bát xá na 。 善男子。如我為諸菩薩所說法假安立。 Thiện nam tử 。như ngã vi/vì/vị chư Bồ-tát sở thuyết pháp giả an lập 。 所謂契經應誦。記別諷誦。自說因緣。譬喻本事。 sở vị khế Kinh ưng tụng 。kí biệt phúng tụng 。tự thuyết nhân duyên 。thí dụ bổn sự 。 本生方廣。希法論議。菩薩於此善聽善受。 bản sanh phương quảng 。hy pháp luận nghị 。Bồ Tát ư thử thiện thính thiện thọ 。 言善通利意善尋思見善通達。 ngôn thiện thông lợi ý thiện tầm tư kiến thiện thông đạt 。 即於如所善思惟法。獨處空閑。作意思惟。 tức ư như sở thiện tư duy Pháp 。độc xứ/xử không nhàn 。tác ý tư duy 。 復即於此能思惟心。內心相續作意思惟。 phục tức ư thử năng tư tánh tâm 。nội tâm tướng tục tác ý tư duy 。 如是正行多安住故。起身輕安及心輕安。是名奢摩他。 như thị chánh hạnh đa an trụ cố 。khởi thân khinh an cập tâm khinh an 。thị danh xa ma tha 。 如是菩薩能求奢摩他。 như thị Bồ Tát năng cầu xa ma tha 。 彼由獲得身心輕安為所依故。 bỉ do hoạch đắc thân tâm khinh an vi/vì/vị sở y cố 。 即於如所善思惟法內三摩地所行影像。觀察勝解捨離心相。 tức ư như sở thiện tư duy Pháp nội tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。quan sát thắng giải xả ly tâm tướng 。 即於如是三摩地影像所知義中。能正思擇最極思擇。 tức ư như thị tam-ma-địa ảnh tượng sở tri nghĩa trung 。năng chánh tư trạch tối cực tư trạch 。 周遍尋思周遍伺察。 chu biến tầm tư chu biến tý sát 。 若忍若樂若慧若見若觀。是名毘鉢舍那。 nhược/nhã nhẫn nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã tuệ nhược/nhã kiến nhược/nhã quán 。thị danh Tì bát xá na 。 如是菩薩能善毘鉢舍那。 như thị Bồ Tát năng thiện Tì bát xá na 。 世尊。若諸菩薩緣心為境內思惟心。 Thế Tôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát duyên tâm vi/vì/vị cảnh nội tư tánh tâm 。 乃至未得身心輕安所有作意。當名何等。善男子。 nãi chí vị đắc thân tâm khinh an sở hữu tác ý 。đương danh hà đẳng 。Thiện nam tử 。 非奢摩他作意。 phi xa ma tha tác ý 。 是隨順奢摩他勝解相應作意。世尊若諸菩薩乃至未得身心輕安。 thị tùy thuận xa ma tha thắng giải tướng ứng tác ý 。Thế Tôn nhược/nhã chư Bồ-tát nãi chí vị đắc thân tâm khinh an 。 於如所思所有諸法內三摩地所緣影像。 ư như sở tư sở hữu chư Pháp nội tam-ma-địa sở duyên ảnh tượng 。 作意思惟。如是作意當名何等。善男子。 tác ý tư duy 。như thị tác ý đương danh hà đẳng 。Thiện nam tử 。 非毘鉢舍那作意。 phi Tì bát xá na tác ý 。 是隨順毘鉢舍那勝解相應作意。 thị tùy thuận Tì bát xá na thắng giải tướng ứng tác ý 。 世尊。奢摩他道與毘鉢舍那道。當言有異。 Thế Tôn 。xa ma tha đạo dữ Tì bát xá na đạo 。đương ngôn hữu dị 。 當言無異。善男子。當言非有異非無異。 đương ngôn vô dị 。Thiện nam tử 。đương ngôn phi hữu dị phi vô dị 。 何故非有異。 hà cố phi hữu dị 。 以毘鉢舍那所緣境心為所緣故。何故非無異。 dĩ Tì bát xá na sở duyên cảnh tâm vi/vì/vị sở duyên cố 。hà cố phi vô dị 。 有分別影像非所緣故。 hữu phân biệt ảnh tượng phi sở duyên cố 。 世尊。諸毘鉢舍那三摩地所行影像。 Thế Tôn 。chư Tì bát xá na tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng 。 彼與此心當言有異。當言無異。 bỉ dữ thử tâm đương ngôn hữu dị 。đương ngôn vô dị 。 善男子當言無異。何以故。由彼影像唯是識故。善男子。 Thiện nam tử đương ngôn vô dị 。hà dĩ cố 。do bỉ ảnh tượng duy thị thức cố 。Thiện nam tử 。 我說識所緣唯識所現故。世尊。 ngã thuyết thức sở duyên duy thức sở hiện cố 。Thế Tôn 。 若彼所行影像。即與此心無有異者。 nhược/nhã bỉ sở hạnh ảnh tượng 。tức dữ thử tâm vô hữu dị giả 。 云何此心還見此心。善男子。此中無有少法能見少法。 vân hà thử tâm hoàn kiến thử tâm 。Thiện nam tử 。thử trung vô hữu thiểu Pháp năng kiến thiểu Pháp 。 然即此心如是生時。即有如是影像顯現。 nhiên tức thử tâm như thị sanh thời 。tức hữu như thị ảnh tượng hiển hiện 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如依善瑩清淨鏡面以質為緣還見本質。而謂我今見於影像。 như y thiện oánh thanh tịnh kính diện dĩ chất vi/vì/vị duyên hoàn kiến bản chất 。nhi vị ngã kim kiến ư ảnh tượng 。 及謂離質別有所行影像顯現。如是此心生時。相似有異。 cập vị ly chất biệt hữu sở hạnh ảnh tượng hiển hiện 。như thị thử tâm sanh thời 。tương tự hữu dị 。 三摩地所行影像顯現。世尊。 tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng hiển hiện 。Thế Tôn 。 若諸有情自性而住緣色等心所行影像。 nhược/nhã chư hữu tình tự tánh nhi trụ/trú duyên sắc đẳng tâm sở hạnh/hành/hàng ảnh tượng 。 彼與此心亦無異耶。善男子。亦無有異。 bỉ dữ thử tâm diệc vô dị da 。Thiện nam tử 。diệc vô hữu dị 。 而諸愚夫由顛倒覺於諸影像不能如實知唯是識。 nhi chư ngu phu do điên đảo giác ư chư ảnh tượng bất năng như thật tri duy thị thức 。 作顛倒解。世尊。齊何當言菩薩一向修毘鉢舍那。 tác điên đảo giải 。Thế Tôn 。tề hà đương ngôn Bồ Tát nhất hướng tu Tì bát xá na 。 善男子。若相續作意唯思惟心相。世尊。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tướng tục tác ý duy tư tánh tâm tướng 。Thế Tôn 。 齊何當言菩薩一向修奢摩他。善男子。 tề hà đương ngôn Bồ Tát nhất hướng tu xa ma tha 。Thiện nam tử 。 若相續作意。唯思惟無間心。世尊。 nhược/nhã tướng tục tác ý 。duy tư tánh Vô gián tâm 。Thế Tôn 。 齊何當言菩薩奢摩他毘鉢舍那和合俱轉。善男子。 tề hà đương ngôn Bồ Tát xa ma tha Tì bát xá na hòa hợp câu chuyển 。Thiện nam tử 。 若正思惟心一境性。世尊。云何心相。善男子。 nhược/nhã chánh tư duy tâm nhất cảnh tánh 。Thế Tôn 。vân hà tâm tướng 。Thiện nam tử 。 謂三摩地所行有分別影像。毘鉢舍那所緣。 vị tam-ma-địa sở hạnh hữu phân biệt ảnh tượng 。Tì bát xá na sở duyên 。 世尊。云何無間心。善男子。謂緣彼影像心。 Thế Tôn 。vân hà Vô gián tâm 。Thiện nam tử 。vị duyên bỉ ảnh tượng tâm 。 奢摩他所緣。世尊。云何心一境性。善男子。 xa ma tha sở duyên 。Thế Tôn 。vân hà tâm nhất cảnh tánh 。Thiện nam tử 。 謂通達三摩地所行影像唯是其識。 vị thông đạt tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng duy thị kỳ thức 。 或通達此已。復思惟如性。世尊。毘鉢舍那凡有幾種。 hoặc thông đạt thử dĩ 。phục tư tánh như tánh 。Thế Tôn 。Tì bát xá na phàm hữu ki chủng 。 善男子。略有三種。一者有相毘鉢舍那。 Thiện nam tử 。lược hữu tam chủng 。nhất giả hữu tướng Tì bát xá na 。 二者尋求毘鉢舍那。三者伺察毘鉢舍那。 nhị giả tầm cầu Tì bát xá na 。tam giả tý sát Tì bát xá na 。 云何有相毘鉢舍那。 vân hà hữu tướng Tì bát xá na 。 謂純思惟三摩地所行有分別影像毘鉢舍那。云何尋求毘鉢舍那。 vị thuần tư tánh tam-ma-địa sở hạnh hữu phân biệt ảnh tượng Tì bát xá na 。vân hà tầm cầu Tì bát xá na 。 謂由慧故。遍於彼彼未善解了一切法中。 vị do tuệ cố 。biến ư bỉ bỉ vị thiện giải liễu nhất thiết pháp trung 。 為善了故作意思惟毘鉢舍那。 vi/vì/vị thiện liễu cố tác ý tư duy Tì bát xá na 。 云何伺察毘鉢舍那。謂由慧故。 vân hà tý sát Tì bát xá na 。vị do tuệ cố 。 遍於彼彼已善解了一切法中。 biến ư bỉ bỉ dĩ thiện giải liễu nhất thiết pháp trung 。 為善證得極解脫故作意思惟毘鉢舍那。 vi/vì/vị thiện chứng đắc cực giải thoát cố tác ý tư duy Tì bát xá na 。 世尊。是奢摩他凡有幾種。善男子。 Thế Tôn 。thị xa ma tha phàm hữu ki chủng 。Thiện nam tử 。 即由隨彼。無間心故。當知此中亦有三種。 tức do tùy bỉ 。Vô gián tâm cố 。đương tri thử trung diệc hữu tam chủng 。 復有八種。謂初靜慮乃至非想非非想處。 phục hưũ bát chủng 。vị sơ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 各有一種奢摩他故。復有四種。 các hữu nhất chủng xa ma tha cố 。phục hưũ tứ chủng 。 謂慈悲喜捨四無量中。各有一種奢摩他故。 vị từ bi hỉ xả tứ vô lượng trung 。các hữu nhất chủng xa ma tha cố 。 世尊。如說依法奢摩他毘鉢舍那。 Thế Tôn 。như thuyết y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 復說不依法奢摩他毘鉢舍那。云何名依法。 phục thuyết bất y Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。vân hà danh y Pháp 。 云何復名不依法。善男子。 vân hà phục danh bất y Pháp 。Thiện nam tử 。 若隨所受所思法相。而於其義得奢摩他毘鉢舍那。名依法。 nhược/nhã tùy sở thọ/thụ sở tư Pháp tướng 。nhi ư kỳ nghĩa đắc xa ma tha Tì bát xá na 。danh y Pháp 。 若不待於所受所思所有法相。 nhược/nhã bất đãi ư sở thọ sở tư sở hữu Pháp tướng 。 但依止他教誡教授。而於其義得奢摩他毘鉢舍那。 đãn y chỉ tha giáo giới giáo thọ 。nhi ư kỳ nghĩa đắc xa ma tha Tì bát xá na 。 謂觀青瘀及膿爛等。或一切行皆是無常。 vị quán thanh ứ cập nùng lan đẳng 。hoặc nhất thiết hành giai thị vô thường 。 或諸行苦。或一切法皆無有我。 hoặc chư hạnh khổ 。hoặc nhất thiết pháp giai vô hữu ngã 。 或復涅槃畢竟寂靜。 hoặc phục Niết-Bàn tất cánh tịch tĩnh 。 如是等類奢摩他毘鉢舍那名不依法。由依止法得奢摩他毘鉢舍那故。 như thị đẳng loại xa ma tha Tì bát xá na danh bất y Pháp 。do y chỉ Pháp đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。 我施設隨法行菩薩是利根性。 ngã thí thiết Tuỳ Pháp hành Bồ Tát thị lợi căn tánh 。 由不依法得奢摩他毘鉢舍那故。我施設隨信行菩薩。 do bất y Pháp đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。ngã thí thiết tùy tín hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 是鈍根性。世尊。 thị độn căn tánh 。Thế Tôn 。 如說緣別法奢摩他毘鉢舍那。復說緣總法奢摩他毘鉢舍那。 như thuyết duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。phục thuyết duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名緣別法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何復名緣總法奢摩他毘鉢舍那。善男子。 vân hà phục danh duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩緣於各別契經等法。於如所受所思惟法。 nhược/nhã chư Bồ-tát duyên ư các biệt khế Kinh đẳng Pháp 。ư như sở thọ sở tư tánh Pháp 。 修奢摩他毘鉢舍那。 tu xa ma tha Tì bát xá na 。 是名緣別法奢摩他毘鉢舍那。若諸菩薩即緣一切契經等法。 thị danh duyên biệt pháp xa ma tha Tì bát xá na 。nhược/nhã chư Bồ-tát tức duyên nhất thiết khế Kinh đẳng Pháp 。 集為一團一積一分一聚。作意思惟。 tập vi/vì/vị nhất đoàn nhất tích nhất phân nhất tụ 。tác ý tư duy 。 此一切法隨順真如。趣向真如。臨入真如。隨順菩提。 thử nhất thiết pháp tùy thuận chân như 。thú hướng chân như 。lâm nhập chân như 。tùy thuận Bồ-đề 。 隨順涅槃。隨順轉依。及趣向彼。若臨入彼。 tùy thuận Niết-Bàn 。tùy thuận chuyển y 。cập thú hướng bỉ 。nhược/nhã lâm nhập bỉ 。 此一切法宣說無量無數善法。 thử nhất thiết pháp tuyên thuyết vô lượng vô số thiện Pháp 。 如是思惟修奢摩他毘鉢舍那。 như thị tư duy tu xa ma tha Tì bát xá na 。 是名緣總法奢摩他毘鉢舍那。 thị danh duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 世尊。如說緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 Thế Tôn 。như thuyết duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 復說緣大總法奢摩他毘鉢舍那。 phục thuyết duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 又說緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。 hựu thuyết duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何名緣大總法奢摩他毘鉢舍那。 vân hà danh duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 云何復名緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。善男子。 vân hà phục danh duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。Thiện nam tử 。 若緣各別契經乃至各別論義。為一團等。作意思惟。 nhược/nhã duyên các biệt khế Kinh nãi chí các biệt luận nghĩa 。vi/vì/vị nhất đoàn đẳng 。tác ý tư duy 。 當知是名緣小總法奢摩他毘鉢舍那。 đương tri thị danh duyên tiểu tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 若緣乃至所受所思契經等法。為一團等。作意思惟。 nhược/nhã duyên nãi chí sở thọ sở tư khế Kinh đẳng Pháp 。vi/vì/vị nhất đoàn đẳng 。tác ý tư duy 。 非緣各別。當知是名緣大總法奢摩他毘鉢舍那。 phi duyên các biệt 。đương tri thị danh duyên Đại tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 若緣無量如來法教。無量法句文字。 nhược/nhã duyên vô lượng Như Lai pháp giáo 。vô lượng Pháp cú văn tự 。 無量後後慧所照了。為一團等。作意思惟。 vô lượng hậu hậu tuệ sở chiếu liễu 。vi/vì/vị nhất đoàn đẳng 。tác ý tư duy 。 非緣乃至所受所思。 phi duyên nãi chí sở thọ sở tư 。 當知是名緣無量總法奢摩他毘鉢舍那。 đương tri thị danh duyên vô lượng tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 世尊。 Thế Tôn 。 菩薩齊何名得緣總法奢摩他毘鉢舍那。善男子。由五緣故。當知名得。 Bồ Tát tề hà danh đắc duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。Thiện nam tử 。do ngũ duyên cố 。đương tri danh đắc 。 一者於思惟時剎那剎那融消一切麁重所依。 nhất giả ư tư tánh thời sát-na sát-na dung tiêu nhất thiết thô trọng sở y 。 二者離種種想得樂法樂。 nhị giả ly chủng chủng tưởng đắc lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc 。 三者解了十方無差別相無量法光。四者所作成滿。相應淨分。 tam giả giải liễu thập phương vô sái biệt tướng vô lượng pháp quang 。tứ giả sở tác thành mãn 。tướng ứng tịnh phần 。 無分別相恒現在前。 vô phân biệt tướng hằng hiện tại tiền 。 五者為令法身得成滿故。攝受後後轉勝妙因。 ngũ giả vi/vì/vị lệnh Pháp thân đắc thành mãn cố 。nhiếp thọ hậu hậu chuyển thắng diệu nhân 。 世尊。此緣總法奢摩他毘鉢舍那。 Thế Tôn 。thử duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 當知從何名為通達。從何名得。善男子。 đương tri tùng hà danh vi thông đạt 。tùng hà danh đắc 。Thiện nam tử 。 從初極喜地名為通達。從第三發光地乃名為得。 tòng sơ cực hỉ địa danh vi thông đạt 。tùng đệ tam phát quang địa nãi danh vi đắc 。 善男子。初業菩薩亦於是中隨學作意。 Thiện nam tử 。sơ nghiệp Bồ Tát diệc ư thị trung tùy học tác ý 。 雖未可歎。不應懈廢。世尊。 tuy vị khả thán 。bất ưng giải phế 。Thế Tôn 。 是奢摩他毘鉢舍那云何名有尋有伺三摩地。 thị xa ma tha Tì bát xá na vân hà danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。 云何名無尋唯伺三摩地。云何名無尋無伺三摩地。 vân hà danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。vân hà danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。 善男子。於如所取尋伺法相。 Thiện nam tử 。ư như sở thủ tầm tý Pháp tướng 。 若有麁顯領受觀察諸奢摩他毘鉢舍那。 nhược hữu thô hiển lĩnh thọ quan sát chư xa ma tha Tì bát xá na 。 是名有尋有伺三摩地。若於彼相雖無麁顯領受觀察。 thị danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。nhược/nhã ư bỉ tướng tuy vô thô hiển lĩnh thọ quan sát 。 而有微細彼光明念領受觀察諸奢摩他毘鉢舍 nhi hữu vi tế bỉ quang minh niệm lĩnh thọ quan sát chư xa ma tha Tì bát xá 那。是名無尋唯伺三摩地。 na 。thị danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。 若即於彼一切法相。都無作意領受觀察諸奢摩他毘鉢舍那。 nhược/nhã tức ư bỉ nhất thiết pháp tướng 。đô vô tác ý lĩnh thọ quan sát chư xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋無伺三摩地。復次善男子。 thị danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有尋求奢摩他毘鉢舍那。 nhược hữu tầm cầu xa ma tha Tì bát xá na 。 是名有尋有伺三摩地。若有伺察奢摩他毘鉢舍那。 thị danh hữu tầm hữu tý tam-ma-địa 。nhược hữu tý sát xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋唯伺三摩地。若緣總法奢摩他毘鉢舍那。 thị danh vô tầm duy tý tam-ma-địa 。nhược/nhã duyên tổng Pháp xa ma tha Tì bát xá na 。 是名無尋無伺三摩地。 thị danh vô tầm vô tý tam-ma-địa 。 世尊。云何止相。云何舉相。云何捨相。 Thế Tôn 。vân hà chỉ tướng 。vân hà cử tướng 。vân hà xả tướng 。 善男子。若心掉舉或恐掉舉時。諸可厭法作意。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tâm điệu cử hoặc khủng điệu cử thời 。chư khả yếm Pháp tác ý 。 及彼無間心作意。是名止相。 cập bỉ Vô gián tâm tác ý 。thị danh chỉ tướng 。 若心沈沒或恐沈沒時。諸可欣法作意。及彼心相作意。 nhược/nhã tâm trầm một hoặc khủng trầm một thời 。chư khả hân Pháp tác ý 。cập bỉ tâm tướng tác ý 。 是名舉相。若於一向止道。或於一向觀道。 thị danh cử tướng 。nhược/nhã ư nhất hướng chỉ đạo 。hoặc ư nhất hướng quán đạo 。 或於雙運轉道。二隨煩惱所染污時。 hoặc ư song vận chuyển đạo 。nhị tùy phiền não sở nhiễm ô thời 。 諸無功用作意。及心任運轉中所有作意。 chư vô công dụng tác ý 。cập tâm nhâm vận chuyển trung sở hữu tác ý 。 是名捨相。 thị danh xả tướng 。 世尊。 Thế Tôn 。 修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾知法知義。云何知法。云何知義。善男子。 tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng tri Pháp tri nghĩa 。vân hà tri Pháp 。vân hà tri nghĩa 。Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由五種相了知於法。一者知名。二者知句。 bỉ chư Bồ-tát do ngũ chủng tướng liễu tri ư Pháp 。nhất giả tri danh 。nhị giả tri cú 。 三者知文。四者知別。五者知總。云何為名。 tam giả tri văn 。tứ giả tri biệt 。ngũ giả tri tổng 。vân hà vi danh 。 謂於一切染淨法中。所立自性想假施設。 vị ư nhất thiết nhiễm tịnh Pháp trung 。sở lập tự tánh tưởng giả thí thiết 。 云何為句。謂即於彼名聚集中。 vân hà vi cú 。vị tức ư bỉ danh tụ tập trung 。 能隨宣說諸染淨義。依持建立。云何為文。 năng tùy tuyên thuyết chư nhiễm tịnh nghĩa 。y trì kiến lập 。vân hà vi văn 。 謂即彼二所依止字。云何於彼各別了知。 vị tức bỉ nhị sở y chỉ tự 。vân hà ư bỉ các biệt liễu tri 。 謂由各別所緣作意。云何於彼總合了知。 vị do các biệt sở duyên tác ý 。vân hà ư bỉ tổng hợp liễu tri 。 謂由總合所緣作意。如是一切總略為一。名為知法。 vị do tổng hợp sở duyên tác ý 。như thị nhất thiết tổng lược vi/vì/vị nhất 。danh vi tri Pháp 。 如是名為菩薩知法。善男子。 như thị danh vi/vì/vị Bồ Tát tri Pháp 。Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由十種相。了知於義。一者知盡所有性。 bỉ chư Bồ-tát do thập chủng tướng 。liễu tri ư nghĩa 。nhất giả tri tận sở hữu tánh 。 二者知如所有性。三者知能取義。 nhị giả tri như sở hữu tánh 。tam giả tri năng thủ nghĩa 。 四者知所取義。五者知建立義。六者知受用義。 tứ giả tri sở thủ nghĩa 。ngũ giả tri kiến lập nghĩa 。lục giả tri thọ dụng nghĩa 。 七者知顛倒義。八者知無倒義。九者知雜染義。 thất giả tri điên đảo nghĩa 。bát giả tri vô đảo nghĩa 。cửu giả tri tạp nhiễm nghĩa 。 十者知清淨義。善男子。盡所有性者。 thập giả tri thanh tịnh nghĩa 。Thiện nam tử 。tận sở hữu tánh giả 。 謂諸雜染清淨法中所有一切品別邊際。 vị chư tạp nhiễm thanh tịnh Pháp trung sở hữu nhất thiết phẩm biệt biên tế 。 是名此中盡所有性。如五數蘊。六數內處。六數外處。 thị danh thử trung tận sở hữu tánh 。như ngũ số uẩn 。lục số nội xứ/xử 。lục số ngoại xứ/xử 。 如是一切。如所有性者。 như thị nhất thiết 。như sở hữu tánh giả 。 謂即一切染淨法中所有真如。是名此中如所有性。 vị tức nhất thiết nhiễm tịnh Pháp trung sở hữu chân như 。thị danh thử trung như sở hữu tánh 。 此復七種。一者流轉真如。謂一切行無先後性。 thử phục thất chủng 。nhất giả lưu chuyển chân như 。vị nhất thiết hành vô tiên hậu tánh 。 二者相真如。謂一切法補特伽羅無我性。 nhị giả tướng chân như 。vị nhất thiết pháp bổ đặc già la vô ngã tánh 。 及法無我性。三者了別真如。 cập pháp vô ngã tánh 。tam giả liễu biệt chân như 。 謂一切行唯是識性。四者安立真如。謂我所說諸苦聖諦。 vị nhất thiết hành duy thị thức tánh 。tứ giả an lập chân như 。vị ngã sở thuyết chư khổ thánh đế 。 五者邪行真如。謂我所說諸集聖諦。 ngũ giả tà hành chân như 。vị ngã sở thuyết chư tập thánh đế 。 六者清淨真如。謂我所說諸滅聖諦。七者正行真如。 lục giả thanh tịnh chân như 。vị ngã sở thuyết chư diệt thánh đế 。thất giả chánh hạnh chân như 。 謂我所說諸道聖諦。 vị ngã sở thuyết chư đạo Thánh đế 。 當知此中由流轉真如。安立真如。邪行真如故。 đương tri thử trung do lưu chuyển chân như 。an lập chân như 。tà hành chân như cố 。 一切有情平等平等。由相真如了別真如故。 nhất thiết hữu tình bình đẳng bình đẳng 。do tướng chân như liễu biệt chân như cố 。 一切諸法平等平等。由清淨真如故。一切聲聞菩提。 nhất thiết chư pháp bình đẳng bình đẳng 。do thanh tịnh chân như cố 。nhất thiết Thanh văn Bồ-đề 。 獨覺菩提。阿耨多羅三藐三菩提。平等平等。 độc giác Bồ-đề 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bình đẳng bình đẳng 。 由正行真如故。 do chánh hạnh chân như cố 。 聽聞正法緣總境界勝奢摩他毘鉢舍那所攝受慧平等平等。能取義者。 thính văn chánh pháp duyên tổng cảnh giới thắng xa ma tha Tì bát xá na sở nhiếp thọ tuệ bình đẳng bình đẳng 。năng thủ nghĩa giả 。 謂內五色處。若心意識及諸心法。 vị nội ngũ sắc xử 。nhược/nhã tâm ý thức cập chư tâm Pháp 。 所取義者。謂外六處。又能取義亦所取義。 sở thủ nghĩa giả 。vị ngoại lục xử 。hựu năng thủ nghĩa diệc sở thủ nghĩa 。 建立義者。謂器世界。 kiến lập nghĩa giả 。vị khí thế giới 。 於中可得建立一切諸有情界。謂一村田。若百村田。若千村田。 ư trung khả đắc kiến lập nhất thiết chư hữu tình giới 。vị nhất thôn điền 。nhược/nhã bách thôn điền 。nhược/nhã thiên thôn điền 。 若百千村田。或一大地至海邊際。此百此千。 nhược/nhã bách thiên thôn điền 。hoặc nhất Đại địa chí hải biên tế 。thử bách thử thiên 。 若此百千。或一贍部洲。此百此千。若此百千。 nhược/nhã thử bách thiên 。hoặc nhất thiệm bộ châu 。thử bách thử thiên 。nhược/nhã thử bách thiên 。 或一四大洲。此百此千。若此百千。或一小千世界。 hoặc nhất tứ đại châu 。thử bách thử thiên 。nhược/nhã thử bách thiên 。hoặc nhất Tiểu Thiên thế giới 。 此百此千。若此百千。或一中千世界。此百此千。 thử bách thử thiên 。nhược/nhã thử bách thiên 。hoặc nhất Trung Thiên thế giới 。thử bách thử thiên 。 若此百千。或一三千大千世界。此百此千。 nhược/nhã thử bách thiên 。hoặc nhất tam thiên đại thiên thế giới 。thử bách thử thiên 。 若此百千。或此拘胝。此百拘胝。此千拘胝。 nhược/nhã thử bách thiên 。hoặc thử câu-chi 。thử bách câu-chi 。thử thiên câu-chi 。 此百千拘胝。或此無數。此百無數。此千無數。 thử bách thiên câu-chi 。hoặc thử vô số 。thử bách vô số 。thử thiên vô số 。 此百千無數。或三千大千世界無數。 thử bách thiên vô số 。hoặc tam thiên đại thiên thế giới vô số 。 百千微塵量等。於十方面無量無數諸器世界。 bách thiên vi trần lượng đẳng 。ư thập phương diện vô lượng vô số chư khí thế giới 。 受用義者。謂我所說諸有情類。為受用故。 thọ dụng nghĩa giả 。vị ngã sở thuyết chư hữu tình loại 。vi/vì/vị thọ dụng cố 。 攝受資具顛倒義者。謂即於彼能取等義。 nhiếp thọ tư cụ điên đảo nghĩa giả 。vị tức ư bỉ năng thủ đẳng nghĩa 。 無常計常想倒心倒見倒。苦計為樂。 vô thường kế thường tưởng đảo tâm đảo kiến đảo 。khổ kế vi/vì/vị lạc/nhạc 。 不淨計淨。無我計我想倒心倒見倒。無倒義者。 bất tịnh kế tịnh 。vô ngã kế ngã tưởng đảo tâm đảo kiến đảo 。vô đảo nghĩa giả 。 與上相違能對治彼應知其相。雜染義者。 dữ thượng tướng vi năng đối trì bỉ ứng tri kỳ tướng 。tạp nhiễm nghĩa giả 。 謂三界中三種雜染。一者煩惱雜染。 vị tam giới trung tam chủng tạp nhiễm 。nhất giả phiền não tạp nhiễm 。 二者業雜染。三者生雜染。清淨義者。 nhị giả nghiệp tạp nhiễm 。tam giả sanh tạp nhiễm 。thanh tịnh nghĩa giả 。 謂即如是三種雜染所有離繫菩提分法。善男子。 vị tức như thị tam chủng tạp nhiễm sở hữu ly hệ   Bồ-đề phần Pháp 。Thiện nam tử 。 如是十種當知。普攝一切諸義。復次善男子。 như thị thập chủng đương tri 。phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。phục thứ Thiện nam tử 。 彼諸菩薩。由能了知五種義故。名為知義。 bỉ chư Bồ-tát 。do năng liễu tri ngũ chủng nghĩa cố 。danh vi tri nghĩa 。 何等五義。一者遍知事。二者遍知義。 hà đẳng ngũ nghĩa 。nhất giả biến tri sự 。nhị giả biến tri nghĩa 。 三者遍知。四者得遍知果。五者於此覺了。善男子。 tam giả biến tri 。tứ giả đắc biến tri quả 。ngũ giả ư thử giác liễu 。Thiện nam tử 。 遍知事者。當知即是一切所知。謂或諸蘊。 biến tri sự giả 。đương tri tức thị nhất thiết sở tri 。vị hoặc chư uẩn 。 或諸內處。或諸外處。如是一切。遍知義者。 hoặc chư nội xứ/xử 。hoặc chư ngoại xứ/xử 。như thị nhất thiết 。biến tri nghĩa giả 。 乃至所有品類差別所應知境。或世俗故。 nãi chí sở hữu phẩm loại sái biệt sở ứng tri cảnh 。hoặc thế tục cố 。 或勝義故。或功德故。或過失故。緣故。世故。 hoặc thắng nghĩa cố 。hoặc công đức cố 。hoặc quá thất cố 。duyên cố 。thế cố 。 或生或住或壞相故。或如病等故。 hoặc sanh hoặc trụ/trú hoặc hoại tướng cố 。hoặc như bệnh đẳng cố 。 或苦集等故。或真如實際法界等故。或廣略故。 hoặc khổ tập đẳng cố 。hoặc chân như thật tế Pháp giới đẳng cố 。hoặc quảng lược cố 。 或一向記故。或分別記故。或反問記故。 hoặc nhất hướng kí cố 。hoặc phân biệt kí cố 。hoặc phản vấn kí cố 。 或置記故。或隱密故。或顯了故。如是等類。 hoặc trí kí cố 。hoặc ẩn mật cố 。hoặc hiển liễu cố 。như thị đẳng loại 。 當知一切名遍知義。言遍知者。 đương tri nhất thiết danh biến tri nghĩa 。ngôn biến tri giả 。 當知即是能取前二菩提分法。謂諸念住或正斷等。 đương tri tức thị năng thủ tiền nhị   Bồ-đề phần Pháp 。vị chư niệm trụ hoặc chánh đoạn đẳng 。 得遍知果者。謂貪恚癡斷毘柰耶。 đắc biến tri quả giả 。vị tham khuể si đoạn tỳ nại da 。 及貪恚癡一切永斷諸沙門果。及我所說聲聞如來。 cập tham khuể si nhất thiết vĩnh đoạn chư sa môn quả 。cập ngã sở thuyết Thanh văn Như Lai 。 若共不共。世出世間所有功德。於彼作證。 nhược/nhã cọng bất cộng 。thế xuất thế gian sở hữu công đức 。ư bỉ tác chứng 。 於此覺了者。謂即於此作證法中。 ư thử giác liễu giả 。vị tức ư thử tác chứng Pháp trung 。 諸解脫智廣為他說宣揚開示。善男子。 chư giải thoát trí quảng vi/vì/vị tha thuyết tuyên dương khai thị 。Thiện nam tử 。 如是五義當知普攝一切諸義。 như thị ngũ nghĩa đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由能了知四種義故。名為知義。何等四義。一者心執受義。 bỉ chư Bồ-tát do năng liễu tri tứ chủng nghĩa cố 。danh vi tri nghĩa 。hà đẳng tứ nghĩa 。nhất giả tâm chấp thọ nghĩa 。 二者領納義。三者了別義。四者雜染清淨義。 nhị giả lĩnh nạp nghĩa 。tam giả liễu biệt nghĩa 。tứ giả tạp nhiễm thanh tịnh nghĩa 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如是四義當知普攝一切諸義復次善男子。 như thị tứ nghĩa đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa phục thứ Thiện nam tử 。 彼諸菩薩由能了知三種義故。名為知義。何等三義。一者文義。 bỉ chư Bồ-tát do năng liễu tri tam chủng nghĩa cố 。danh vi tri nghĩa 。hà đẳng tam nghĩa 。nhất giả văn nghĩa 。 二者義義。三者界義。善男子言文義者。 nhị giả nghĩa nghĩa 。tam giả giới nghĩa 。Thiện nam tử ngôn văn nghĩa giả 。 謂名身等義義者。當知復有十種。一者真實相。 vị danh thân đẳng nghĩa nghĩa giả 。đương tri phục hưũ thập chủng 。nhất giả chân thật tướng 。 二者遍知相。三者永斷相。四者作證相。 nhị giả biến tri tướng 。tam giả vĩnh đoạn tướng 。tứ giả tác chứng tướng 。 五者修習相。六者即彼真實相等品差別相。 ngũ giả tu tập tướng 。lục giả tức bỉ chân thật tướng đẳng phẩm sái biệt tướng 。 七者所依能依相屬相。八者即遍知等障礙法相。 thất giả sở y năng y tướng chúc tướng 。bát giả tức biến tri đẳng chướng ngại Pháp tướng 。 九者即彼隨順法相。 cửu giả tức bỉ tùy thuận Pháp tướng 。 十者不遍知等及遍知等過患功德相。言界義者。謂五種界。 thập giả bất biến tri đẳng cập biến tri đẳng quá hoạn công đức tướng 。ngôn giới nghĩa giả 。vị ngũ chủng giới 。 一者器世界。二者有情界。三者法界。 nhất giả khí thế giới 。nhị giả hữu tình giới 。tam giả Pháp giới 。 四者所調伏界。五者調伏加行界。善男子。 tứ giả sở điều phục giới 。ngũ giả điều phục gia hạnh/hành/hàng giới 。Thiện nam tử 。 如是五義當知普攝一切諸義。 như thị ngũ nghĩa đương tri phổ nhiếp nhất thiết chư nghĩa 。 世尊。若聞所成慧。了知其義。 Thế Tôn 。nhược/nhã văn sở thành tuệ 。liễu tri kỳ nghĩa 。 若思所成慧了知其義。 nhược/nhã tư sở thành tuệ liễu tri kỳ nghĩa 。 若奢摩他毘鉢舍那修所成慧了知其義。此何差別。善男子。 nhược/nhã xa ma tha Tì bát xá na tu sở thành tuệ liễu tri kỳ nghĩa 。thử hà sái biệt 。Thiện nam tử 。 聞所成慧依止於文。但如其說未善意趣。 văn sở thành tuệ y chỉ ư văn 。đãn như kỳ thuyết vị thiện ý thú 。 未現在前隨順解脫。未能領受成解脫義。 vị hiện tại tiền tùy thuận giải thoát 。vị năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。 思所成慧亦依於文。不唯如說亦善意趣。未現在前。 tư sở thành tuệ diệc y ư văn 。bất duy như thuyết diệc thiện ý thú 。vị hiện tại tiền 。 轉順解脫。未能領受成解脫義。 chuyển thuận giải thoát 。vị năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。 若諸菩薩修所成慧。亦依於文亦不依文。 nhược/nhã chư Bồ-tát tu sở thành tuệ 。diệc y ư văn diệc bất y văn 。 亦如其說亦不如說。能善意趣。 diệc như kỳ thuyết diệc bất như thuyết 。năng thiện ý thú 。 所知事同分三摩地所行影像現前。極順解脫已。能領受成解脫義。 sở tri sự đồng phần tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng hiện tiền 。cực thuận giải thoát dĩ 。năng lĩnh thọ thành giải thoát nghĩa 。 善男子。是名三種知義差別。 Thiện nam tử 。thị danh tam chủng tri nghĩa sái biệt 。 世尊。 Thế Tôn 。 修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾知法知義。云何為智。云何為見。善男子。 tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng tri Pháp tri nghĩa 。vân hà vi trí 。vân hà vi kiến 。Thiện nam tử 。 我無量門宣說智見二種差別。今當為汝略說其相。 ngã vô lượng môn tuyên thuyết trí kiến nhị chủng sái biệt 。kim đương vi/vì/vị nhữ lược thuyết kỳ tướng 。 若緣總法修奢摩他毘鉢舍那所有妙慧。 nhược/nhã duyên tổng Pháp tu xa ma tha Tì bát xá na sở hữu diệu tuệ 。 是名為智。 thị danh vi/vì/vị trí 。 若緣別法修奢摩他毘鉢舍那所有妙慧。是名為見。 nhược/nhã duyên biệt pháp tu xa ma tha Tì bát xá na sở hữu diệu tuệ 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 世尊。修奢摩他毘鉢舍那諸菩薩眾。 Thế Tôn 。tu xa ma tha Tì bát xá na chư Bồ-tát chúng 。 由何作意何等。云何除遣諸相。善男子。 do hà tác ý hà đẳng 。vân hà trừ khiển chư tướng 。Thiện nam tử 。 由真如作意。除遣法相及與義相。 do chân như tác ý 。trừ khiển Pháp tướng cập dữ nghĩa tướng 。 若於其名及名自性。無所得時。亦不觀彼所依之相。 nhược/nhã ư kỳ danh cập danh tự tánh 。vô sở đắc thời 。diệc bất quán bỉ sở y chi tướng 。 如是除遣。如於其名。於句於文於一切義。 như thị trừ khiển 。như ư kỳ danh 。ư cú ư văn ư nhất thiết nghĩa 。 當知亦爾。乃至於界及界自性。無所得時。 đương tri diệc nhĩ 。nãi chí ư giới cập giới tự tánh 。vô sở đắc thời 。 亦不觀彼所依之相。如是除遣。 diệc bất quán bỉ sở y chi tướng 。như thị trừ khiển 。 世尊。諸所了知真如義相。 Thế Tôn 。chư sở liễu tri chân như nghĩa tướng 。 此真如相亦可遣不。善男子。於所了知真如義中。 thử chân như tướng diệc khả khiển bất 。Thiện nam tử 。ư sở liễu tri chân như nghĩa trung 。 都無有相。亦無所得。當何所遣。善男子。 đô vô hữu tướng 。diệc vô sở đắc 。đương hà sở khiển 。Thiện nam tử 。 我說了知真如義時。能伏一切法義之相。 ngã thuyết liễu tri chân như nghĩa thời 。năng phục nhất thiết pháp nghĩa chi tướng 。 非此了達餘所能伏。世尊。如世尊說濁水器喻。 phi thử liễu đạt dư sở năng phục 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết trược thủy khí dụ 。 不淨鏡喻。撓泉池喻。不任觀察自面影相。 bất tịnh kính dụ 。nạo tuyền trì dụ 。bất nhâm quan sát tự diện ảnh tướng 。 若堪任者。與上相違。如是若有不善修心。 nhược/nhã kham nhâm giả 。dữ thượng tướng vi 。như thị nhược hữu bất thiện tu tâm 。 則不堪任如實觀察所有真如。 tức bất kham nhâm như thật quan sát sở hữu chân như 。 若善修心堪任觀察。此說何等能觀察心。 nhược/nhã thiện tu tâm kham nhâm quan sát 。thử thuyết hà đẳng năng quan sát tâm 。 依何真如而作是說。善男子。此說三種能觀察心。 y hà chân như nhi tác thị thuyết 。Thiện nam tử 。thử thuyết tam chủng năng quan sát tâm 。 謂聞所成能觀察心。若思所成能觀察心。 vị văn sở thành năng quan sát tâm 。nhược/nhã tư sở thành năng quan sát tâm 。 若修所成能觀察心。 nhược/nhã tu sở thành năng quan sát tâm 。 依了別真如作如是說。 y liễu biệt chân như tác như thị thuyết 。 世尊。如是了知法義菩薩。為遣諸相。 Thế Tôn 。như thị liễu tri pháp nghĩa Bồ Tát 。vi/vì/vị khiển chư tướng 。 勤修加行。有幾種相難可除遣。誰能除遣。 cần tu gia hạnh/hành/hàng 。hữu ki chủng tướng nạn/nan khả trừ khiển 。thùy năng trừ khiển 。 善男子。有十種相。空能除遣。何等為十。 Thiện nam tử 。hữu thập chủng tướng 。không năng trừ khiển 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者了知法義故。有種種文字相。 nhất giả liễu tri pháp nghĩa cố 。hữu chủng chủng văn tự tướng 。 此由一切法空能正除遣。二者了知安立真如義故。 thử do nhất thiết pháp không năng chánh trừ khiển 。nhị giả liễu tri an lập chân như nghĩa cố 。 有生滅住異性相續隨轉相。 hữu sanh diệt trụ/trú dị tánh tướng tục tùy chuyển tướng 。 此由相空及無先後空。能正除遣。三者了知能取義故。 thử do tướng không cập vô tiên hậu không 。năng chánh trừ khiển 。tam giả liễu tri năng thủ nghĩa cố 。 有顧戀身相及我慢相。此由內空及無所得空。 hữu cố luyến thân tướng cập ngã mạn tướng 。thử do nội không cập vô sở đắc không 。 能正除遣。四者了知所取義故。 năng chánh trừ khiển 。tứ giả liễu tri sở thủ nghĩa cố 。 有顧戀財相。此由外空能正除遣。 hữu cố luyến tài tướng 。thử do ngoại không năng chánh trừ khiển 。 五者了知受用義。男女承事資具相應故。 ngũ giả liễu tri thọ dụng nghĩa 。nam nữ thừa sự tư cụ tướng ứng cố 。 有內安樂相外淨妙相。此由內外空及本性空能正除遣。 hữu nội an lạc tướng ngoại tịnh diệu tướng 。thử do nội ngoại không cập bổn tánh không năng chánh trừ khiển 。 六者了知建立義故。有無量相。 lục giả liễu tri kiến lập nghĩa cố 。hữu Vô-Lượng-Tướng 。 此由大空能正除遣。七者了知無色故。 thử do đại không năng chánh trừ khiển 。thất giả liễu tri vô sắc cố 。 有內寂靜解脫相。此由有為空能正除遣。 hữu nội tịch tĩnh giải thoát tướng 。thử do hữu vi không năng chánh trừ khiển 。 八者了知相真如義故。有補特伽羅無我相。法無我相。 bát giả liễu tri tướng chân như nghĩa cố 。hữu bổ đặc già la vô ngã tướng 。pháp vô ngã tướng 。 若唯識相及勝義相。此由畢竟空。無性空。 nhược/nhã duy thức tướng cập thắng nghĩa tướng 。thử do tất cánh không 。Vô tánh không 。 無性自性空。及勝義空。能正除遣。 Vô tánh tự tánh không 。cập thắng nghĩa không 。năng chánh trừ khiển 。 九者了知清淨真如義故。有無為相無變異相。 cửu giả liễu tri thanh tịnh chân như nghĩa cố 。hữu vô vi/vì/vị tướng vô biến dị tướng 。 此由無為空無變異空。能正除遣。 thử do vô vi/vì/vị không vô biến dị không 。năng chánh trừ khiển 。 十者即於彼相對治空性作意思惟故。有空性相。 thập giả tức ư bỉ tướng đối trì không tánh tác ý tư duy cố 。hữu không tánh tướng 。 此由空空能正除遣。世尊。除遣如是十種相時。 thử do không không năng chánh trừ khiển 。Thế Tôn 。trừ khiển như thị thập chủng tướng thời 。 除遣何等。從何等相而得解脫。善男子。 trừ khiển hà đẳng 。tùng hà đẳng tướng nhi đắc giải thoát 。Thiện nam tử 。 除遣三摩地所行影像相。 trừ khiển tam-ma-địa sở hạnh ảnh tượng tướng 。 從雜染縛相而得解脫。彼亦除遣。善男子。 tùng tạp nhiễm phược tướng nhi đắc giải thoát 。bỉ diệc trừ khiển 。Thiện nam tử 。 當知就勝說如是空治如是相。非不一一治一切相。 đương tri tựu thắng thuyết như thị không trì như thị tướng 。phi bất nhất nhất trì nhất thiết tướng 。 譬如無明非不能生乃至老死諸雜染法。 thí như vô minh phi bất năng sanh nãi chí lão tử chư tạp nhiễm Pháp 。 就勝但說能生於行。由是諸行親近緣故。此中道理。 tựu thắng đãn thuyết năng sanh ư hạnh/hành/hàng 。do thị chư hạnh thân cận duyên cố 。thử trung đạo lý 。 當知亦爾。 đương tri diệc nhĩ 。 世尊。此中何等空。是總空性相。 Thế Tôn 。thử trung hà đẳng không 。thị tổng không tánh tướng 。 若諸菩薩了知是已。無有失壞。於空性相離增上慢。 nhược/nhã chư Bồ-tát liễu tri thị dĩ 。vô hữu thất hoại 。ư không tánh tướng ly tăng thượng mạn 。 爾時世尊嘆慈氏菩薩曰。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn thán từ thị Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝今乃能請問如來如是深義。 Thiện nam tử 。nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 令諸菩薩於空性相無有失壞。何以故。善男子。 lệnh chư Bồ-tát ư không tánh tướng vô hữu thất hoại 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩於空性相有失壞者。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư không tánh tướng hữu thất hoại giả 。 便為失壞一切大乘。是故汝應諦聽諦聽。 tiện vi/vì/vị thất hoại nhất thiết Đại-Thừa 。thị cố nhữ ưng đế thính đế thính 。 當為汝說總空性相。善男子。 đương vi nhữ tổng không tánh tướng 。Thiện nam tử 。 若於依他起相及圓成實相中一切品類雜染清淨遍計所執相畢竟遠離 nhược/nhã ư y tha khởi tướng cập viên thành thật tướng trung nhất thiết phẩm loại tạp nhiễm thanh tịnh biến kế sở chấp tướng tất cánh viễn ly 性。及於此中都無所得。 tánh 。cập ư thử trung đô vô sở đắc 。 如是名為於大乘中總空性相。世尊。此奢摩他毘鉢舍那。 như thị danh vi/vì/vị ư Đại-Thừa trung tổng không tánh tướng 。Thế Tôn 。thử xa ma tha Tì bát xá na 。 能攝幾種勝三摩地。善男子。如我所說。 năng nhiếp ki chủng thắng tam ma địa 。Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết 。 無量聲聞菩薩如來有無量種勝三摩地。 vô lượng Thanh văn Bồ Tát Như Lai hữu vô lượng chủng thắng tam ma địa 。 當知一切皆此所攝。世尊。此奢摩他毘鉢舍那。 đương tri nhất thiết giai thử sở nhiếp 。Thế Tôn 。thử xa ma tha Tì bát xá na 。 以何為因。善男子。 dĩ hà vi/vì/vị nhân 。Thiện nam tử 。 清淨尸羅清淨聞思所成正見以為其因。世尊。 thanh tịnh thi la thanh tịnh văn tư sở thành chánh kiến dĩ vi/vì/vị kỳ nhân 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那以何為果。善男子。 thử xa ma tha Tì bát xá na dĩ hà vi/vì/vị quả 。Thiện nam tử 。 善清淨心善清淨慧以為其果。復次善男子。 thiện thanh tịnh tâm thiện thanh tịnh tuệ dĩ vi/vì/vị kỳ quả 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切聲聞及如來等所有世間及出世間一切善法。 nhất thiết Thanh văn cập Như Lai đẳng sở hữu thế gian cập xuất thế gian nhất thiết thiện pháp 。 當知皆是此奢摩他毘鉢舍那所得之果。世尊。 đương tri giai thị thử xa ma tha Tì bát xá na sở đắc chi quả 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那能作何業。善男子。 thử xa ma tha Tì bát xá na năng tác hà nghiệp 。Thiện nam tử 。 此能解脫二縛為業。所謂相縛及麁重縛。世尊。 thử năng giải thoát nhị phược vi/vì/vị nghiệp 。sở vị tướng phược cập thô trọng phược 。Thế Tôn 。 如佛所說五種繫中。幾是奢摩他障。 như Phật sở thuyết ngũ chủng hệ trung 。kỷ thị xa ma tha chướng 。 幾是毘鉢舍那障。幾是俱障。善男子。 kỷ thị Tì bát xá na chướng 。kỷ thị câu chướng 。Thiện nam tử 。 顧戀身財是奢摩他障。於諸聖教不得隨欲是毘鉢舍那障。 cố luyến thân tài thị xa ma tha chướng 。ư chư Thánh giáo bất đắc tùy dục thị Tì bát xá na chướng 。 樂相雜住於少喜足當知俱障。 lạc/nhạc tướng tạp trụ ư thiểu hỉ túc đương tri câu chướng 。 由第一故不能造修。 do đệ nhất cố bất năng tạo tu 。 由第二故所修加行不到究竟。世尊。於五蓋中幾是奢摩他障。 do đệ nhị cố sở tu gia hạnh/hành/hàng bất đáo cứu cánh 。Thế Tôn 。ư ngũ cái trung kỷ thị xa ma tha chướng 。 幾是毘鉢舍那障。幾是俱障。善男子。 kỷ thị Tì bát xá na chướng 。kỷ thị câu chướng 。Thiện nam tử 。 掉舉惡作是奢摩他障。惛沈睡眠疑是毘鉢舍那障。 điệu cử ác tác thị xa ma tha chướng 。hôn trầm thụy miên nghi thị Tì bát xá na chướng 。 貪欲瞋恚當知俱障。世尊。 tham dục sân khuể đương tri câu chướng 。Thế Tôn 。 齊何名得奢摩他道圓滿清淨。善男子。 tề hà danh đắc xa ma tha đạo viên mãn thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 乃至所有惛沈睡眠正善除遣。齊是名得奢摩他道圓滿清淨。 nãi chí sở hữu hôn trầm thụy miên chánh thiện trừ khiển 。tề thị danh đắc xa ma tha đạo viên mãn thanh tịnh 。 世尊。齊何名得毘鉢舍那道圓滿清淨。 Thế Tôn 。tề hà danh đắc Tì bát xá na đạo viên mãn thanh tịnh 。 善男子。乃至所有掉舉惡作正善除遣。 Thiện nam tử 。nãi chí sở hữu điệu cử ác tác chánh thiện trừ khiển 。 齊是名得毘鉢舍那道圓滿清淨。世尊。 tề thị danh đắc Tì bát xá na đạo viên mãn thanh tịnh 。Thế Tôn 。 若諸菩薩於奢摩他毘鉢舍那現在前時。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư xa ma tha Tì bát xá na hiện tại tiền thời 。 應知幾種心散動法。善男子。應知五種。一者作意散動。 ứng tri ki chủng tâm tán động Pháp 。Thiện nam tử 。ứng tri ngũ chủng 。nhất giả tác ý tán động 。 二者外心散動。三者內心散動。四者相散動。 nhị giả ngoại tâm tán động 。tam giả nội tâm tán động 。tứ giả tướng tán động 。 五者麁重散動。善男子。 ngũ giả thô trọng tán động 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩捨於大乘相應作意。墮在聲聞獨覺相應諸作意中。 nhược/nhã chư Bồ-tát xả ư Đại-Thừa tướng ứng tác ý 。đọa tại thanh văn độc giác tướng ứng chư tác ý trung 。 當知是名作意散動。 đương tri thị danh tác ý tán động 。 若於其外五種妙欲諸雜亂相所有尋思隨煩惱中。 nhược/nhã ư kỳ ngoại ngũ chủng diệu dục chư tạp loạn tướng sở hữu tầm tư tùy phiền não trung 。 及於其外所緣境中。縱心流散。當知是名外心散動。 cập ư kỳ ngoại sở duyên cảnh trung 。túng tâm lưu tán 。đương tri thị danh ngoại tâm tán động 。 若由惛沈及以睡眠。或由沈沒。 nhược/nhã do hôn trầm cập dĩ thụy miên 。hoặc do trầm một 。 或由愛味三摩鉢底。 hoặc do ái vị Tam Ma Bát Để 。 或由隨一三摩鉢底諸隨煩惱之所染污。當知是名內心散動。若依外相。 hoặc do tùy nhất Tam Ma Bát Để chư tùy phiền não chi sở nhiễm ô 。đương tri thị danh nội tâm tán động 。nhược/nhã y ngoại tướng 。 於內等持所行諸相作意思惟。名相散動。 ư nội đẳng trì sở hạnh chư tướng tác ý tư duy 。danh tướng tán động 。 若內作意為緣生起所有諸受。由麁重身計我起慢。 nhược/nhã nội tác ý vi/vì/vị duyên sanh khởi sở hữu chư thọ/thụ 。do thô trọng thân kế ngã khởi mạn 。 當知是名麁重散動。世尊。 đương tri thị danh thô trọng tán động 。Thế Tôn 。 此奢摩他毘鉢舍那。從初菩薩地乃至如來地。能對治何障。 thử xa ma tha Tì bát xá na 。tòng sơ  Bồ Tát địa nãi chí Như Lai địa 。năng đối trì hà chướng 。 善男子。此奢摩他毘鉢舍那。於初地中。 Thiện nam tử 。thử xa ma tha Tì bát xá na 。ư sơ địa trung 。 對治惡趣煩惱業生雜染障。第二地中。 đối trì ác thú phiền não nghiệp sanh tạp nhiễm chướng 。đệ nhị địa trung 。 對治微細誤犯現行障。第三地中。對治欲貪障。 đối trì vi tế ngộ phạm hiện hành chướng 。đệ tam địa trung 。đối trì dục tham chướng 。 第四地中。對治定愛及法愛障。第五地中。 đệ tứ địa trung 。đối trì định ái cập pháp ái chướng 。đệ ngũ địa trung 。 對治生死涅槃一向背趣障。 đối trì sanh tử Niết-Bàn nhất hướng bối thú chướng 。 第六地中對治相多現行障。第七地中。對治細相現行障。 đệ lục địa trung đối trì tướng đa hiện hành chướng 。đệ thất địa trung 。đối trì tế tướng hiện hành chướng 。 第八地中。對治於無相作功用。 đệ bát địa trung 。đối trì ư vô tướng tác công dụng 。 及於有相不得自在障。第九地中。 cập ư hữu tướng bất đắc tự tại chướng 。đệ cửu địa trung 。 對治於一切種善巧言詞不得自在障。第十地中。 đối trì ư nhất thiết chủng thiện xảo ngôn từ bất đắc tự tại chướng 。đệ Thập Địa trung 。 對治不得圓滿法身證得障。善男子。 đối trì bất đắc viên mãn Pháp thân chứng đắc chướng 。Thiện nam tử 。 此奢摩他毘鉢舍那。於如來地。 thử xa ma tha Tì bát xá na 。ư Như Lai địa 。 對治極微細最極微細煩惱障及所知障。由能永害如是障故。 đối trì cực vi tế tối cực vi tế phiền não chướng cập sở tri chướng 。do năng vĩnh hại như thị chướng cố 。 究竟證得無著無礙一切智見。依於所作成滿所緣。 cứu cánh chứng đắc Vô Trước vô ngại nhất thiết trí kiến 。y ư sở tác thành mãn sở duyên 。 建立最極清淨法身。 kiến lập tối cực thanh tịnh Pháp thân 。 世尊。 Thế Tôn 。 云何菩薩依奢摩他毘鉢舍那勤修行故。證得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 vân hà Bồ Tát y xa ma tha Tì bát xá na cần tu hành cố 。chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩已得奢摩他毘鉢舍那。依七真如。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ đắc xa ma tha Tì bát xá na 。y thất chân như 。 於如所聞所思法中。由勝定心。於善審定。 ư như sở văn sở tư Pháp trung 。do thắng định tâm 。ư thiện thẩm định 。 於善思量。於善安立。 ư thiện tư lượng 。ư thiện an lập 。 真如性中內正思惟彼於真如正思惟故。心於一切細相現行。 chân như tánh trung nội chánh tư duy bỉ ư chân như chánh tư duy cố 。tâm ư nhất thiết tế tướng hiện hành 。 尚能棄捨。何況麁相。善男子。言細相者。 thượng năng khí xả 。hà huống thô tướng 。Thiện nam tử 。ngôn tế tướng giả 。 謂心所執受相。或領納相。或了別相。或雜染清淨相。 vị tâm sở chấp thọ tướng 。hoặc lĩnh nạp tướng 。hoặc liễu biệt tướng 。hoặc tạp nhiễm thanh tịnh tướng 。 或內相。或外相。或內外相。 hoặc nội tướng 。hoặc ngoại tướng 。hoặc nội ngoại tướng 。 或謂我當修行一切利有情相。或正智相。或真如相。 hoặc vị ngã đương tu hành nhất thiết lợi hữu tình tướng 。hoặc chánh trí tướng 。hoặc chân như tướng 。 或苦集滅道相。或有為相。或無為相。或有常相。 hoặc khổ tập diệt đạo tướng 。hoặc hữu vi tướng 。hoặc vô vi/vì/vị tướng 。hoặc hữu thường tướng 。 或無常相。或苦有變異性相。 hoặc vô thường tướng 。hoặc khổ hữu biến dị tánh tướng 。 或苦無變異性相。或有為異相相。或有為同相相。 hoặc khổ vô biến dị tánh tướng 。hoặc hữu vi dị tướng tướng 。hoặc hữu vi đồng tướng tướng 。 或知一切是一切已有一切相。 hoặc tri nhất thiết thị nhất thiết dĩ hữu nhất thiết tướng 。 或補特伽羅無我相。或法無我相。於彼現行心能棄捨。 hoặc bổ đặc già la vô ngã tướng 。hoặc pháp vô ngã tướng 。ư bỉ hiện hành tâm năng khí xả 。 彼既多住如是行故。 bỉ ký đa trụ như thị hạnh/hành/hàng cố 。 於時時間從其一切繫蓋散動善修治心。從是已後於七真如。 ư thời thời gian tùng kỳ nhất thiết hệ cái tán động thiện tu trì tâm 。tùng thị dĩ hậu ư thất chân như 。 有七各別自內所證通達智生。名為見道。 hữu thất các biệt tự nội sở chứng thông đạt trí sanh 。danh vi kiến đạo 。 由得此故。名入菩薩正性離生生如來家。 do đắc thử cố 。danh nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh sanh Như Lai gia 。 證得初地又能受用此地勝德。 chứng đắc sơ địa hựu năng thọ dụng thử địa Thắng đức 。 彼於先時由得奢摩他毘鉢舍那故。已得二種所緣。 bỉ ư tiên thời do đắc xa ma tha Tì bát xá na cố 。dĩ đắc nhị chủng sở duyên 。 謂有分別影像所緣。及無分別影像所緣。 vị hữu phân biệt ảnh tượng sở duyên 。cập vô phân biệt ảnh tượng sở duyên 。 彼於今時得見道故。更證得事邊際所緣。 bỉ ư kim thời đắc kiến đạo cố 。cánh chứng đắc sự biên tế sở duyên 。 復於後後一切地中。進修修道。 phục ư hậu hậu nhất thiết địa trung 。tiến/tấn tu tu đạo 。 即於如是三種所緣。作意思惟。 tức ư như thị tam chủng sở duyên 。tác ý tư duy 。 譬如有人以其細楔出於麁楔。 thí như hữu nhân dĩ kỳ tế tiết xuất ư thô tiết 。 如是菩薩依此以楔出楔加行遣內相故。一切隨順雜染分相。皆悉除遣。 như thị Bồ Tát y thử dĩ tiết xuất tiết gia hạnh/hành/hàng khiển nội tướng cố 。nhất thiết tùy thuận tạp nhiễm phần tướng 。giai tất trừ khiển 。 相除遣故。麁重亦遣。永害一切相麁重故。 tướng trừ khiển cố 。thô trọng diệc khiển 。vĩnh hại nhất thiết tướng thô trọng cố 。 漸次於彼後後地中。如煉金法。陶鍊其心。 tiệm thứ ư bỉ hậu hậu địa trung 。như luyện kim Pháp 。đào luyện kỳ tâm 。 乃至證得阿耨多羅三藐三菩提。 nãi chí chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又得所作成滿所緣。善男子。如是菩薩於內止觀。 hựu đắc sở tác thành mãn sở duyên 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát ư nội chỉ quán 。 正修行故。證得阿耨多羅三藐三菩提。 chánh tu hành cố 。chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊。云何修行引發菩薩廣大威德。善男子。 Thế Tôn 。vân hà tu hành dẫn phát Bồ Tát quảng đại uy đức 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩善知六處。 nhược/nhã chư Bồ-tát thiện tri lục xứ 。 便能引發菩薩所有廣大威德。一者善知心生。二者善知心住。 tiện năng dẫn phát Bồ Tát sở hữu quảng đại uy đức 。nhất giả thiện tri tâm sanh 。nhị giả thiện tri tâm trụ/trú 。 三者善知心出。四者善知心增。五者善知心減。 tam giả thiện tri tâm xuất 。tứ giả thiện tri tâm tăng 。ngũ giả thiện tri tâm giảm 。 六者善知方便。云何善知心生。 lục giả thiện tri phương tiện 。vân hà thiện tri tâm sanh 。 謂如實知十六行心生起差別。是名善知心生。 vị như thật tri thập lục hạnh/hành/hàng tâm sanh khởi sái biệt 。thị danh thiện tri tâm sanh 。 十六行心生起差別者。 thập lục hạnh/hành/hàng tâm sanh khởi sái biệt giả 。 一者不可覺知堅住器識生。謂阿陀那識。二者種種行相所緣識生。 nhất giả bất khả giác tri kiên trụ/trú khí thức sanh 。vị A-đà-na thức 。nhị giả chủng chủng hành tướng sở duyên thức sanh 。 謂頓取一切色等境界分別意識。 vị đốn thủ nhất thiết sắc đẳng cảnh giới phân biệt ý thức 。 及頓取內外境界覺受。或頓於一念瞬息須臾。 cập đốn thủ nội ngoại cảnh giới giác thọ 。hoặc đốn ư nhất niệm thuấn tức tu du 。 現入多定。見多佛土。見多如來分別意識。 hiện nhập đa định 。kiến đa Phật thổ 。kiến đa Như Lai phân biệt ý thức 。 三者小相所緣識生。謂欲界繫識。 tam giả tiểu tướng sở duyên thức sanh 。vị dục giới hệ thức 。 四者大相所緣識生。謂色界繫識。五者無量相所緣識生。 tứ giả Đại tướng sở duyên thức sanh 。vị sắc giới hệ thức 。ngũ giả Vô-Lượng-Tướng sở duyên thức sanh 。 謂空識無邊處繫識。六者微細相所緣識生。 vị không thức vô biên xứ hệ thức 。lục giả vi tế tướng sở duyên thức sanh 。 謂無所有處繫識。七者邊際相所緣識生。 vị vô sở hữu xứ hệ thức 。thất giả biên tế tướng sở duyên thức sanh 。 謂非想非非想處繫識。八者無相識生。 vị phi tưởng phi phi tưởng xử hệ thức 。bát giả vô tướng thức sanh 。 謂出世識及緣滅識。九者苦俱行識生。 vị xuất thế thức cập duyên diệt thức 。cửu giả khổ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂那落迦識。十者雜受俱行識生。謂欲行識。 vị na lạc ca thức 。thập giả tạp thọ/thụ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị dục hạnh/hành/hàng thức 。 十一喜俱行識生。謂初二靜慮識。十二樂俱行識生。 thập nhất hỉ câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị sơ nhị tĩnh lự thức 。thập nhị lạc/nhạc câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂第三靜慮識。十三不苦不樂俱行識生。 vị đệ tam tĩnh lự thức 。thập tam bất khổ bất lạc/nhạc câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。 謂從第四靜慮乃至非想非非想處識。 vị tùng đệ tứ tĩnh lự nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử thức 。 十四染污俱行識生。謂諸煩惱及隨煩惱相應識。 thập tứ nhiễm ô câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị chư phiền não cập tùy phiền não tướng ứng thức 。 十五善俱行識生。謂信等相應識。 thập ngũ thiện câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị tín đẳng tướng ứng thức 。 十六無記俱行識生。謂彼俱不相應識。云何善知心住。 thập lục vô kí câu hạnh/hành/hàng thức sanh 。vị bỉ câu bất tướng ứng thức 。vân hà thiện tri tâm trụ/trú 。 謂如實知了別真如。云何善知心出。 vị như thật tri liễu biệt chân như 。vân hà thiện tri tâm xuất 。 謂如實知出二種縛。所謂相縛及麁重縛。 vị như thật tri xuất nhị chủng phược 。sở vị tướng phược cập thô trọng phược 。 此能善知應令其心從如是出。云何善知心增。 thử năng thiện tri ưng lệnh kỳ tâm tùng như thị xuất 。vân hà thiện tri tâm tăng 。 謂如實知能治相縛麁重縛心。 vị như thật tri năng trì tướng phược thô trọng phược tâm 。 彼增長時彼積集時。亦得增長亦得積集。 bỉ tăng trưởng thời bỉ tích tập thời 。diệc đắc tăng trưởng diệc đắc tích tập 。 名善知增。云何善知心減。 danh thiện tri tăng 。vân hà thiện tri tâm giảm 。 謂如實知彼所對治相及麁重所雜染心。彼衰退時彼損減時。 vị như thật tri bỉ sở đối trì tướng cập thô trọng sở tạp nhiễm tâm 。bỉ suy thoái thời bỉ tổn giảm thời 。 此亦衰退此亦損減。名善知減。云何善知加行。 thử diệc suy thoái thử diệc tổn giảm 。danh thiện tri giảm 。vân hà thiện tri gia hạnh/hành/hàng 。 謂如實知解脫勝處及與遍處或修或遣。 vị như thật tri giải thoát thắng xứ cập dữ biến xứ/xử hoặc tu hoặc khiển 。 善男子。如是菩薩於諸菩薩廣大威德。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát ư chư Bồ-tát quảng đại uy đức 。 或已引發。或當引發。或現引發。 hoặc dĩ dẫn phát 。hoặc đương dẫn phát 。hoặc hiện dẫn phát 。 世尊。如世尊說。於無餘依涅槃界中。 Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 一切諸受無餘永滅。何等諸受於此永滅。 nhất thiết chư thọ/thụ vô dư vĩnh diệt 。hà đẳng chư thọ/thụ ư thử vĩnh diệt 。 善男子。以要言之。有二種受。無餘永滅。 Thiện nam tử 。dĩ yếu ngôn chi 。hữu nhị chủng thọ/thụ 。vô dư vĩnh diệt 。 何等為二。一者所依麁重受。二者彼果境界受。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả sở y thô trọng thọ/thụ 。nhị giả bỉ quả cảnh giới thọ/thụ 。 所依麁重受當知有四種。 sở y thô trọng thọ/thụ đương tri hữu tứ chủng 。 一者有色所依受。二者無色所依受。三者果已成滿麁重受。 nhất giả hữu sắc sở y thọ/thụ 。nhị giả vô sắc sở y thọ/thụ 。tam giả quả dĩ thành mãn thô trọng thọ/thụ 。 四者果未成滿麁重受。果已成滿受者。 tứ giả quả vị thành mãn thô trọng thọ/thụ 。quả dĩ thành mãn thọ/thụ giả 。 謂現在受。果未成滿受者。謂未來因受。 vị hiện tại thọ/thụ 。quả vị thành mãn thọ/thụ giả 。vị vị lai nhân thọ/thụ 。 彼果境界受。亦有四種。一者依持受。二者資具受。 bỉ quả cảnh giới thọ/thụ 。diệc hữu tứ chủng 。nhất giả y trì thọ/thụ 。nhị giả tư cụ thọ/thụ 。 三者受用受。四者顧戀受。 tam giả thọ dụng thọ/thụ 。tứ giả cố luyến thọ/thụ 。 於有餘依涅槃界中。果未成滿受一切已滅。 ư hữu dư y Niết Bàn giới trung 。quả vị thành mãn thọ/thụ nhất thiết dĩ diệt 。 領彼對治明觸生受領受共有。或復彼果已成滿受。 lĩnh bỉ đối trì minh xúc sanh thọ/thụ lĩnh thọ cọng hữu 。hoặc phục bỉ quả dĩ thành mãn thọ/thụ 。 又二種受。一切已滅唯現領受明觸生受。 hựu nhị chủng thọ/thụ 。nhất thiết dĩ diệt duy hiện lĩnh thọ minh xúc sanh thọ/thụ 。 於無餘依涅槃界中。般涅槃時。此亦永滅。 ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。Bát Niết Bàn thời 。thử diệc vĩnh diệt 。 是故說言於無餘依涅槃界中。 thị cố thuyết ngôn ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 一切諸受無餘永滅。 nhất thiết chư thọ/thụ vô dư vĩnh diệt 。 爾時世尊說是語已。告慈氏菩薩曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ dĩ 。cáo từ thị Bồ Tát viết 。 善哉善哉。善男子。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今善能依止圓滿最極清淨妙瑜伽道。請問如來。 nhữ kim thiện năng y chỉ viên mãn tối cực thanh tịnh diệu du già đạo 。thỉnh vấn Như Lai 。 汝於瑜伽已得決定最極善巧。 nhữ ư du già dĩ đắc quyết định tối cực thiện xảo 。 吾已為汝宣說圓滿最極清淨妙瑜伽道。 ngô dĩ vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết viên mãn tối cực thanh tịnh diệu du già đạo 。 所有一切過去未來正等覺者已說當說皆亦如是。 sở hữu nhất thiết quá khứ vị lai chánh đẳng giác giả dĩ thuyết đương thuyết giai diệc như thị 。 諸善男子若善女人皆應依此勇猛精進當正修學。 chư Thiện nam tử nhược/nhã thiện nữ nhân giai ưng y thử dũng mãnh tinh tấn đương chánh tu học 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  於法假立瑜伽中  若行放逸失大義  ư Pháp giả lập du già trung   nhược/nhã hạnh/hành/hàng phóng dật thất đại nghĩa  依止此法及瑜伽  若正修行得大覺  y chỉ thử pháp cập du già   nhược/nhã chánh tu hành đắc đại giác  見有所得求免難  若謂此見為得法  kiến hữu sở đắc cầu miễn nạn/nan   nhược/nhã vị thử kiến vi/vì/vị đắc pháp  慈氏彼去瑜伽遠  譬如大地與虛空  từ thị bỉ khứ du già viễn   thí như Đại địa dữ hư không  利生堅固而不作  悟已勤修利有情  lợi sanh kiên cố nhi bất tác   ngộ dĩ cần tu lợi hữu tình  智者作此窮劫量  便得最上離染喜  trí giả tác thử cùng kiếp lượng   tiện đắc tối thượng ly nhiễm hỉ  若人為欲而說法  彼名捨欲還取欲  nhược/nhã nhân vi/vì/vị dục nhi thuyết Pháp   bỉ danh xả dục hoàn thủ dục  愚癡得法無價寶  反更遊行而乞匃  ngu si đắc pháp vô giá bảo   phản cánh du hạnh/hành/hàng nhi khất cái  於諍諠雜戲論著  應捨發起上精進  ư tránh huyên tạp hí luận trước/trứ   ưng xả phát khởi thượng tinh tấn  為度諸天及世間  於此瑜伽汝當學  vi/vì/vị độ chư Thiên cập thế gian   ư thử du già nhữ đương học 爾時慈氏菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời từ thị Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於是解深密法門中。當何名此教。我當云何奉持。 ư thị giải thâm mật Pháp môn trung 。đương hà danh thử giáo 。ngã đương vân hà phụng trì 。 佛告慈氏。此名瑜伽了義之教。 Phật cáo từ thị 。thử danh du già liễu nghĩa chi giáo 。 於此瑜伽了義之教。汝當奉持。說此瑜伽了義教時。 ư thử du già liễu nghĩa chi giáo 。nhữ đương phụng trì 。thuyết thử du già liễu nghĩa giáo thời 。 於大會中有六百千眾生。 ư đại hội trung hữu lục bách thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。三百千聲聞遠塵離垢。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tam bách thiên Thanh văn viễn trần ly cấu 。 於諸法中得法眼淨。 ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 一百五十千聲聞諸漏永盡心得解脫。七十五千菩薩。 nhất bách ngũ thập thiên Thanh văn chư lậu vĩnh tận tâm đắc giải thoát 。thất thập ngũ thiên Bồ Tát 。 獲得廣大瑜伽作意。 hoạch đắc quảng đại du già tác ý 。 瑜伽師地論卷第七十七 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:54:44 2008 ============================================================